Oral presentations, via Flipgrid.
This Blog is about sharing good practice and my own Teaching and Learning reflections. If you or your school would like personalised CPD, get in touch, via Twitter or The Contact Form in this Blog.
Dictogloss is a classroom dictation activity where learners are required to reconstruct a short text by listening and noting down key words, which are then used as a base for reconstruction. I love this activity because it is a multiple skills and systems activity. Learners practise listening, writing and speaking (by working in groups) and use vocabulary, grammar and discourse systems in order to complete the task.
I sometimes carry out the activity doing the dictation myself but my favourite mode is when students work in small groups or pairs as follows:
1. One student reads a text prepared by me based on the Sentence Builders we are working on and will take notes in English (not literal translation)
2. Working in pairs, student one, using their English notes, will reconstruct/dictate the text in Spanish to student two. Student two will write in Spanish the text they hear. As a final task, both students will look at the original text and compare both versions.
I do use this at all levels by adapting a given text. An example on the topic of Jobs is below for a Y11 class. I tend to prepare two texts so all students have the chance to be speakers! Students then exchange information, this way Dictogloss becomes an information gap activity.
Teacher prepares pairs of cards based on the Sentence Builders we are working on. Students need to find the person with the same card as them by asking/ translating the sentences/paragraphs displayed on their cards.
Prepare a set of 15/20 rubber ducks, frogs or just sticks with a number each. On the board display the numbers with translations by the side. Students come to the front, pick a duck/frog/stick look at the number and translate the sentence with the number in display. When done, they return the item and pick another one. The team who completes all the translations from the board the quickest wins!
This a minimal preparation activity that works great with students. There are lots of variations to this activity but basically, I prepare 6/12 sentences or key words on the board attached to numbers 1 to 6 or 2 to 12 if working with two sets of dice. Students work in pairs or groups by throwing the dice and saying a sentence with the key word which corresponds to the number in the dice/s or translating the sentences. It could be question words on the board, sentences to be extended.
Retrieval Practice is essential to make lessons stick and transfer information from students' working memory to the long memory. There are many ways to do this, being the art of posing questions the most common ways to achieve this. I will talk about questioning in MFL in another entry but as I wrote about TaskMagic and Textivate in my previous post as essential IT tools to carry out retrieval practice, I will continue with other apps which help with memorisation and independent learning (self-quizzing) in my students. I use all these three apps as homework assignments, in the language lab/ IT suit or even in the classroom if students bring their own device. They have also being instrumental during my asynchronous online lessons during lock-down.
Of course there are more apps/tools to use! For example Quizlet/Memrise which I actively use to assist students in their learning homework. However the apps above go beyond the flashcard format and are examples of IT use in a meaningful planned way not just for the sake of it!
I wanted to spend some time talking about the potential of TaskMagic, an old but timeless tool which seems to have disappeared from the MFL classroom. For me it is a classic! After the introduction stage of Sentence Builders, it is paramount for me to plan retrieval practice in lessons. In fact, my starter activity, which sometimes is not a starter as it can last as much as twenty minutes if needed, is to revise the language introduced/practised in my previous lesson. For that purpose, TaskMagic is ideal!
I never plan individual lessons but sequence of lessons. Advantage, sometimes I can plan up to 6 lessons in one go! Disadvantage, it can be time consuming if you teach from Y7 to Y13!
Arrange the sentences in the order you hear them
I started teaching MFL: French and Spanish in 2000. Previously, I had completed a PGCE where I was taught all the "tricks" to teach languages under the Communicative Approach umbrella. The teaching sequence, then, was divided in three clear stages: Introduction of vocabulary (via old fashioned flashcards), practice of this vocabulary and production. Grammar was introduced, inductively, and the production stage should include as many communicative activities as possible to make learning the language purposeful. The intention of this approach was clear and I taught MFL in this way for a few years very successfully, indeed! However, there was not clear guidance on how we could pass from the practice stage to the production level, while grammar was a big taboo, as well as translation!
This blopost Part 3 is all about Retrieval of vocabulary and structures in the Structured Practice of our learning journey. When I think of ...